Entrevista a María José Aguirre de Cárcer, traductora audiovisual

En estos nuevos artículos, entrevistaré a los mejores traductores/intérpretes del mundo. Pues qué mejor para alguien nuevo en este mundillo, como yo, que aprender de los mejores. Muchísimas gracias a los que han dedicado un ratito de su tiempo para informarnos y entretenernos con sus historias y experiencias. Esta vez he tenido el privilegio de entrevistar por Skype a María José Aguirre de Cárcer, traductora audiovisual desde 1987. Entre sus traducciones se encuentran numerosas películas, como El Regreso de Mary Poppins , Jumanji: bienvenidos a la jungla , La reina Victoria y Abdul , Múltiple (por la que se le concedió el premio ATRAE a Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine ), Glass o La bella y la bestia , entre muchas otras, y series, como Los Simpson , Seinfeld , Perdidos , Futurama o Expediente X . 1. ¿Podrías contarnos cómo fueron tus comienzos en el mundo de la traducción? Empecé porque una ami