Entrevista a Javier Pérez Alarcón, traductor audiovisual

En estos nuevos artículos, entrevistaré a los mejores traductores/intérpretes del mundo. Pues qué mejor para alguien nuevo en este mundillo, como yo, que aprender de los mejores. Muchísimas gracias a los que han dedicado un ratito de su tiempo para informarnos y entretenernos con sus historias y experiencias. Esta vez entrevistamos a Javier Pérez Alarcón, a quien tuve la suerte de desvirtualizar en la pasada CITA5 . Javier Pérez Alarcón se graduó en la Universitat Jaume I en 2013 y lleva desde entonces trabajando como traductor audiovisual, labor que le ha valido dos premios ATRAE: el primero en 2016, a mejor traducción para voces superpuestas por Viajes espaciales , y el segundo en 2018, a mejor traducción para doblaje de obra estrenada en televisión, DVD o plataforma en línea por El cuento de la criada . Ha traducido para doblaje más de 100 obras: series como El cuento de la criada , Día a día , Britannia , Harlots: cortesanas , The Son , Wynonna Earp , Star