Entradas

Mostrando entradas de abril, 2017

Entrevista a Pilar Ramírez Tello, traductora literaria

Imagen
En estos nuevos artículos, entrevistaré a los mejores traductores/intérpretes del mundo. Pues qué mejor para alguien nuevo en este mundillo, como yo, que aprender de los mejores. Muchísimas gracias a los que han dedicado un ratito de su tiempo para informarnos y entretenernos con sus historias y experiencias.
Esta vez entrevistamos a Pilar Ramírez Tello, traductora literaria especializada en literatura juvenil, fantasía, ciencia-ficción y terror. Ha traducido novelas como las series de Los juegos del hambre(Suzanne Collins) y Divergente (Veronica Roth), además de La quinta ola (Rick Yancey), Guerra mundial Z (Max Brooks) y El robot completo (Isaac Asimov). 
1. Tras terminar los estudios, ¿pasó mucho tiempo hasta que le ofrecieron su primer trabajo como traductora? ¿Cómo surgió y cuál fue? Puedes tutearme, si quieres. Pues la verdad es que no. Volví de Estados Unidos, donde había hecho un MA en Literatura Comparada y Traducción, en diciembre del año 2000, eché unos cuantos currículos a di…

Entrevista a Pilar Ramírez Tello, traductora literaria

Imagen
En estos nuevos artículos, entrevistaré a los mejores traductores/intérpretes del mundo. Pues qué mejor para alguien nuevo en este mundillo, como yo, que aprender de los mejores. Muchísimas gracias a los que han dedicado un ratito de su tiempo para informarnos y entretenernos con sus historias y experiencias.
Esta vez entrevistamos a Pilar Ramírez Tello, traductora literaria especializada en literatura juvenil, fantasía, ciencia-ficción y terror. Ha traducido novelas como las series de Los juegos del hambre(Suzanne Collins) y Divergente (Veronica Roth), además de La quinta ola (Rick Yancey), Guerra mundial Z (Max Brooks) y El robot completo (Isaac Asimov). 
1. Tras terminar los estudios, ¿pasó mucho tiempo hasta que le ofrecieron su primer trabajo como traductora? ¿Cómo surgió y cuál fue? Puedes tutearme, si quieres. Pues la verdad es que no. Volví de Estados Unidos, donde había hecho un MA en Literatura Comparada y Traducción, en diciembre del año 2000, eché unos cuantos currículos a d…

Entrevista a Noemí Risco Mateo, traductora literaria

Imagen
En estos nuevos artículos, entrevistaré a los mejores traductores/intérpretes del mundo. Pues qué mejor para alguien nuevo en este mundillo, como yo, que aprender de los mejores. Muchísimas gracias a los que han dedicado un ratito de su tiempo para informarnos y entretenernos con sus historias y experiencias.
En esta primera entrevista hablaremos con la traductora literaria Noemí Risco Mateo, especializada en literatura juvenil, fantasía, terror y ciencia ficción. Entre sus más de 50 publicaciones se encuentran novelas tan conocidas como la serie de James Dashner, El corredor del laberinto, además de la adaptación cinematográfica de Dentro del laberinto yla series de Mordiscos inmortales y La última lágrima, entre otros. Además de traducir, organiza tertulias y encuentros literarios para fomentar la lectura, en colaboración con librerías y entidades culturales. Incluso tiene un blog, Laberinto de ideas, donde pueden encontrar más información sobre sus traducciones, actividades y proyec…

Mi experiencia con el Proficiency

Imagen
PROFICIENCY El mes pasado me presenté al examen Cambridge English Proficiency (C2) y, hace poco, recibí la maravillosa noticia de que lo había aprobado. Y al ver que tengo algunas compañeras que tienen interés en presentarse más adelante, he decidido escribir este post, a modo informativo y personal, para que aquellos que quieran presentarse sepan más o menos a qué se enfrentan.
    PREPARACIÓNEn mi caso, nunca me había presentado a ningún examen de Cambridge y no tenía ni idea de cómo sería, así que busqué toda la información que pude por aquí y por allí. Como llevo toda mi vida estudiando inglés, y ya tenía el nivel (me ha ayudado muchísimo también ver todas las películas y series en V.O.), me lo preparé por mi cuenta. Conseguí modelos de exámenes de otros años, y estuve los dos meses anteriores practicando, las tardes que los deberes de la uni me lo permitían, y algunos fines de semana. Practicamos (mi marido también se presentó y aprobó) sobre todo el Writing y el Use of English, p…

Mi experiencia con el Proficiency

Imagen
PROFICIENCY  El mes pasado me presenté al examen Cambridge English Proficiency (C2) y, hace poco, recibí la maravillosa noticia de que lo había aprobado. Y al ver que tengo algunas compañeras que tienen interés en presentarse más adelante, he decidido escribir este post, a modo informativo y personal, para que aquellos que quieran presentarse sepan más o menos a qué se enfrentan.
    PREPARACIÓN En mi caso, nunca me había presentado a ningún examen de Cambridge y no tenía ni idea de cómo sería, así que busqué toda la información que pude por aquí y por allí. Como llevo toda mi vida estudiando inglés, y ya tenía el nivel (me ha ayudado muchísimo también ver todas las películas y series en V.O.), me lo preparé por mi cuenta. Conseguí modelos de exámenes de otros años, y estuve los dos meses anteriores practicando, las tardes que los deberes de la uni me lo permitían, y algunos fines de semana. Practicamos (mi marido también se presentó y aprobó) sobre todo el Writing y el Use of Englis…